·Î±×ÀÎ °Ô½ÃÆÇ ȸ¿ø°¡ÀÔ
name :    DanceD
subject :    [B.G.]To My People
home :    http://chriskwon.hihome.com


[B.G.]
Come on, man (buck with me)
À̸® ¿Í, Ä£±¸ (³ª¿Í ³î¾ÆºÁ)

Let's do this here (buck with me)
¿©±â¼­ Çغ¸ÀÚ°í (³ª¿Í ³î¾ÆºÁ)

If you confused, I'm called B.G.
Çò°¥¸°´Ù¸é ¾Ë¾ÆµÖ, ³­ B.G.¶ó ºÒ·Á

I fear no one - fade me
´©±¸µµ µÎ·ÆÁö ¾Ê¾Æ - ³¯ ¾ø¾ÖºÁ

Step if you want - it's on you
¿øÇѴٸ頵é¾î¿Í - ¸øµÇ¸é ´Ï Å¿À̴ϱî

Just keep in mind I warned you
°æ°íÇߴٴ °Í¸¸ ±â¾ïÇØµÖ

Look here - I'm young, dog
À̰ͺÁ - ³­ ¾î¸®Áö, Ä£±¸

Two glocks stay tucked in my drawers
±ÇÃÑ µÎ °³´Â Ç×»ó ³» ¼Ó¿Ê¿¡ ÀÖ¾î

Gotta ride like that 'cause it's real
±×·± ½ÄÀ¸·Î µ¹¾Æ´Ù´Ï´Â °Ô ÁøÂ¥ ½ºÅ¸ÀÏ

And I live my life - kill or be killed
³­ ³» »îÀ» »ì¾Æ - Áװųª Á×À̰ųª

I hold it down no matter what
¹«½¼ ÀÏÀÌ À־ ÁøÁöÇϰÔ

For my soldierettes and true thugs
¿©ÀÚ ¿ë»çµé°ú ÁøÂ¥ thug¸¦ À§ÇØ

Don't think for once 'cause I got change I changed
ÇÑ ¹ø¸¸ »ý°¢ÇÏÁö¸¶, ³­ º¯È­¸¦ °¡Á®¿À´Ï±î

Geezy gon' be the same
¹Ùº¸µéÀº º¯ÇÏÁö ¾Ê°ÚÁö¸¸

Never gon' disrespect the game
³­ °ÔÀÓÀ» ±òº¸Áö ¾Ê¾Æ

Never will flip out 'cause I got fame
Àý´ë ÂѰܳªÁö ¾Ê¾Æ ³­ À¯¸íÇϴϱî

My dogs in the hood handlin' business
°ÔÅäÀǠ챏µéÀÌ ºñÁî´Ï½º¸¦ ´Ù·çÁö

Then throw your sets up - come on, represent Uh-huh
±×µéÀº ´Ï ¼¼Æ®¸¦ ¾þ¾î³ö - ÀÚ, ³»°Ô º¸¿©ºÁ Uh-huh

(Hook [B.G.])
This for my dogs that be thuggin' on the block all night, hustlin'
À̰Ǡ¹ã»õµµ·Ï °Å¸®¿¡¼­ ¹Ù»Ú°Ô thug ÁþÇϸ砵¹¾Æ´Ù´Ï´Â Ä£±¸µéÀ» À§ÇÑ °Í

Gettin' it how they can get it - livin' rough and rugged
¹ú ¼ö Àִ´ë·Î ¹ú¾î - °ÅÄ¥°í ¸·³ª°¡´Â »î

To my thrillas - don't depend on no fellas
³» °Ì¾ø´Â À̵é - ´©±¸¿¡°Ôµµ ÀÇÁöÇÏÁö¸¶

Take care of your kids and clock your own cheddar
³× µ·À¸·Î ¾ÆÀ̸¦ µ¹º¸°í ¸Ô°í »ç´Â°Ô ÁÁ¾Æ

For my thuggers on the block all night, hustlin'
¹ã»õµµ·Ï ¹Ù»Ú°Ô thug ÁþÇϴ À̵éÀ» À§ÇØ

Gettin' it how they can get it - livin' rough and rugged
¹ú ¼ö Àִ´ë·Î ¹ú¾î - °ÅÄ¥°í ¸·³ª°¡´Â »î

To my thrillas - don't depend on no fellas
³» °Ì¾ø´Â À̵é - ´©±¸¿¡°Ôµµ ÀÇÁöÇÏÁö¸¶

Take care of your kids and clock your own cheddar
³× µ·À¸·Î ¾ÆÀ̸¦ µ¹º¸°í ¸Ô°í »ç´Â°Ô ÁÁ¾Æ

[B.G.]
I'm off the porch and for all the
°è´Ü¿¡¼­ ÀϾ, ¸ðµç ¸¶¾à»ó

hustlers, jackers, murderers, and ballers
Á»µµµÏ, »ìÀÎÀÚ, °»½ºÅ͸¦ À§Çؼ­

I hold it down for my biznite - they ain't scared to give head
³» ¸òÀ» À§ÇØ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇØ - »ç¶÷µéÀº ¸Ó¸®°¡ Àß·Áµµ µÎ·Á¿öÇÏÁö ¾ÊÁö

They gotta get this
ÀÏ´Ü ¾ò°í ºÁ¾ßÁö

My wodies who totin' glocks, ready to pop
±ÇÃÑÀ» ½î´Â Ä£±¸µµ, ÁغñµÆ¾î

My wodies who slangin' rocks after rocks
ÄÚÄ«ÀÎÀ» ²÷ÀÓ¾øÀÌ Çϴ ģ±¸µé

My Big Tymers with the whole and quarter things
°ÔÀÓ Àüü¸¦ Àå¾ÇÇÑ °Å¹°±Þ Àλç
*Big Tymer°¡ ·¡ÆÛ À̸§À¸·Î ¾²ÀΰÇÁö ¸»±×´ë·Î '°Å¹°'ÀÎÁö´Â Àß;; ³¡¿¡ s°¡ ºÙ´Â°É ºÁ¼­ °Å¹°·Î ¾²ÀΰŠ°°±äÇѵ¥..

My hot girls who bring work on a airplane
ºñÇà±â¿¡¼­µµ ¸ØÃßÁö ¾Ê´Â È­²öÇÑ ¿©ÀÚµé

My street-smart thugs who know how to think
»ý°¢Çϴ ¹ýÀ» ¾Æ´Â, °Å¸®ÀÇ ¶È¶ÈÇÑ ³ðµé

And throw the Feds off and put 'em on a train
°æÂûÀ» Á¦²¸¹ö¸®°í, ±âÂþ±æ·Î ¶°¹Ð¾î

Can't forget thugs who be shinin', doin' they thing
ÀÚ±â ÇÒ ÀÏÀ» Çϸç, ºûÀÌ ³ª´Â thugµµ ÀØÀ» ¼ø ¾øÁö

Ears, neck, wrists, and hand hollerin' *bling*bling*
±Í, ¸ñ, ÆÈ¸ñ ±×¸®°í ¼Õµµ ¸ÚÁ® 

That's the ones who the B.G. represent
À̰ԠB.G.°¡ ´ëÇ¥Çϴ À̵é

Bustas, at all, can't feel this
¹Ùº¸µéÀº ÀüÇô ´À³¢Áö ¸øÇØ

(Hook [B.G.])
This for my dogs that be thuggin' on the block all night, hustlin'
À̰Ǡ¹ã»õµµ·Ï °Å¸®¿¡¼­ ¹Ù»Ú°Ô thug ÁþÇϸ砵¹¾Æ´Ù´Ï´Â Ä£±¸µéÀ» À§ÇÑ °Í

Gettin' it how they can get it - livin' rough and rugged
¹ú ¼ö Àִ´ë·Î ¹ú¾î - °ÅÄ¥°í ¸·³ª°¡´Â »î

To my thrillas - don't depend on no fellas
³» °Ì¾ø´Â À̵é - ´©±¸¿¡°Ôµµ ÀÇÁöÇÏÁö¸¶

Take care of your kids and clock your own cheddar
³× µ·À¸·Î ¾ÆÀ̸¦ µ¹º¸°í ¸Ô°í »ç´Â°Ô ÁÁ¾Æ

For my thuggers on the block all night, hustlin'
¹ã»õµµ·Ï ¹Ù»Ú°Ô thug ÁþÇϴ À̵éÀ» À§ÇØ

Gettin' it how they can get it - livin' rough and rugged
¹ú ¼ö Àִ´ë·Î ¹ú¾î - °ÅÄ¥°í ¸·³ª°¡´Â »î

To my thrillas - don't depend on no fellas
³» °Ì¾ø´Â À̵é - ´©±¸¿¡°Ôµµ ÀÇÁöÇÏÁö¸¶

Take care of your kids and clock your own cheddar
³× µ·À¸·Î ¾ÆÀ̸¦ µ¹º¸°í ¸Ô°í »ç´Â°Ô ÁÁ¾Æ

[B.G.]
Man, it's the B.G. (B.G.) (Uh-huh)
±×·¡, B.G. ¶ó°í (¶ó°í) (uh-huh)

Gotta represent the hood (Represent) (Gotta)
°ÔÅ並 ´ëÇ¥ÇØ¾ßÁö (´ëÇ¥ÇØ) (¹Ýµå½Ã)

The thugs, and the soldierettes
thug¿Í ¿©ÀÚ ¿ë»çµé

Baby, busy Bubba: number-one stunna
¾Æ±âµé, ¹Ù»Û Bubba: ÃÖ°í·Î ¸ÚÁø ³à¼®

Wheezy, Juve, Turk: my Cash Money brothers
Wheezy, Juve, Turk: ³» Cash Money ÇüÁ¦µé

My whole clique keep it real at all times
³» ÆÀ Àüü´Â ¾ðÁ¦³ª Áø½ÇÇϰԠÇÏÁö

My whole clique rock platinum at all times
³» ÆÀ Àüü´Â ¾ðÁ¦³ª Ç÷¡Æ¼³ÑÀ» ½îÁö

Bentley's, Benzes, and Hummers we stay pushin'
Bentley, Bnez, ±×¸®°í Hummer¸¸ ¸ô¾Æ

Comin' down the block if everybody just lookin'
¸¸¾à ³¯ Ã£°í Àִٸ頳»°¡ ³× °Å¸®·Î Ã£¾Æ°¥°Ô

You gotta respect how we came through the game twistin'
°ÔÀÓÀ» ºñƲ¸ç ¿À´Â ¹æ½ÄÀ» ³Í Á¸°æÇؾßÇҰžß

Left it rearranged and left 'em shoutin', "Bling bling!" (Bling)
¸ðµÎ Á¤¸®ÇÏ°í »ç¶÷µéÀ» ¼Ò¸®Ä¡°Ô ¸¸µéÁö "¹Ý¦ ¹Ý¦!" (¹Ý¦)

You know now how we do
¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ÇÏ´ÂÁö ¾ËÀݾÆ

You know now that we fools
¹Ùº¸¶õ °Íµµ ¾ËÀݾÆ

We all 'bout our bitches
¿ì¸° ¿©ÀÚµéÀ» Áß¿ä½ÃÇØ

If it mean goin' back to slingin' chickens
¿©ÀÚµéÀ» ¸ÕÀú ²¿¼Å¾ßÇÏ´õ¶óµµ

If it mean bein' gatted
ÃÑ¿¡ ¸Â´Â °Å¶óµµ

If it mean slip on masks
¸¶½ºÅ©¸¦ ½á¾ßÇÏ´õ¶óµµ

Hustlers and thugs know what's up
¸¶¾à»ó°ú thug ¸ðµÎ ¹«½¼ ÀÏÀÎÁö ¾ËÁö

So come on - throw your sets up
±×·¯´Ï À̸® ¿Í - ³Êµµ Áغñ¸¦ ÇØ

(Hook [B.G.])
This for my dogs that be thuggin' on the block all night, hustlin'
À̰Ǡ¹ã»õµµ·Ï °Å¸®¿¡¼­ ¹Ù»Ú°Ô thug ÁþÇϸ砵¹¾Æ´Ù´Ï´Â Ä£±¸µéÀ» À§ÇÑ °Í

Gettin' it how they can get it - livin' rough and rugged
¹ú ¼ö Àִ´ë·Î ¹ú¾î - °ÅÄ¥°í ¸·³ª°¡´Â »î

To my thrillas - don't depend on no fellas
³» °Ì¾ø´Â À̵é - ´©±¸¿¡°Ôµµ ÀÇÁöÇÏÁö¸¶

Take care of your kids and clock your own cheddar
³× µ·À¸·Î ¾ÆÀ̸¦ µ¹º¸°í ¸Ô°í »ç´Â°Ô ÁÁ¾Æ

For my thuggers on the block all night, hustlin'
¹ã»õµµ·Ï ¹Ù»Ú°Ô thug ÁþÇϴ À̵éÀ» À§ÇØ

Gettin' it how they can get it - livin' rough and rugged
¹ú ¼ö Àִ´ë·Î ¹ú¾î - °ÅÄ¥°í ¸·³ª°¡´Â »î

To my thrillas - don't depend on no fellas
³» °Ì¾ø´Â À̵é - ´©±¸¿¡°Ôµµ ÀÇÁöÇÏÁö¸¶

Take care of your kids and clock your own cheddar
³× µ·À¸·Î ¾ÆÀ̸¦ µ¹º¸°í ¸Ô°í »ç´Â°Ô ÁÁ¾Æ

[B.G.]
I keep it real I keep it real
³­ Áø½ÇÇϰÔ, Áø½ÇÇϰÔ

And if you're real you feel what I feel
³Êµµ ÁøÂ¥¹è±â¶ó¸é ³ª°°Àº »ý°¢ÀϰÉ

I keep it real I keep it real
³­ Áø½ÇÇϰÔ, Áø½ÇÇϰÔ

And if you're real you feel what I feel
³Êµµ ÁøÂ¥¹è±â¶ó¸é ³ª°°Àº »ý°¢ÀϰÉ

This for the hood (for the hood)
°ÔÅ並 À§ÇÑ ³ë·¡ (°ÔÅ並 À§ÇÑ ³ë·¡)

This for the hood (for the hood)
°ÔÅ並 À§ÇÑ ³ë·¡ (°ÔÅ並 À§ÇÑ ³ë·¡)

This for the hood all over and it's all good
¼¼»óÀÇ ¸ðµç °ÔÅ並 À§ÇÑ °Í, ´Ù ÁÁÁö

This for the hood (for the hood)
°ÔÅ並 À§ÇÑ ³ë·¡ (°ÔÅ並 À§ÇÑ ³ë·¡)

This for the hood (for the hood)
°ÔÅ並 À§ÇÑ ³ë·¡ (°ÔÅ並 À§ÇÑ ³ë·¡)

This for the hood all over and it's all good
¼¼»óÀÇ ¸ðµç °ÔÅ並 À§ÇÑ °Í, ´Ù ÁÁÁö

This for the thugs (for the thugs)
thug¸¦ À§ÇÑ ³ë·¡ (thug¸¦ À§ÇÑ ³ë·¡)

This for the soldierettes (soldierettes)
¿©ÀÚ ¿ë»ç¸¦ À§ÇÑ ³ë·¡ (¿ë»ç¸¦ À§ÇÑ ³ë·¡)

This for everybody all over out the project
ºó¹Î°¡¿¡ Àִ ¸ðµÎ¸¦ À§ÇÑ ³ë·¡

This for the thugs (for the thugs)
thug¸¦ À§ÇÑ ³ë·¡ (thug¸¦ À§ÇÑ ³ë·¡)

This for the soldierettes (soldierettes)
¿©ÀÚ ¿ë»ç¸¦ À§ÇÑ ³ë·¡ (¿ë»ç¸¦ À§ÇÑ ³ë·¡)

This for everybody all over out the project
ºó¹Î°¡¿¡ Àִ ¸ðµÎ¸¦ À§ÇÑ ³ë·¡

Buck with me (Buck with me)
ÇÔ²² °­ÇϰԠ(°­ÇϰÔ)

Bounce with me (Bounce)
ÇÔ²² ¶Ù¾î (¶Ù¾î)

Buck with me (Buck)
ÇÔ²² °­ÇϰԠ(°­ÇϰÔ)

Bounce with me (Bounce)
³ª¿Í ÇÔ²² ¶Ù¾î (¶Ù¾î)

Smoke a ounce with me - haaha
³ª¿Í ÇÔ²² ÇÑ ´ë ÇÊ·¡? - ÇÏÇÏ


name      

password   
memo

¡è

prev   [B.G.]You Know How We Do

¡é

next   [Coolio]Too Hot